And We will ease you toward ease. ([87] Al-A'la : 8)
1 Abu Adel
И Мы облегчим тебе (о, Пророк) к легчайшему [облегчим все благие дела]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы будем споспешествовать к успеху твоему.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И Мы облегчим тебе для легчайшего.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы облегчим тебе путь к легкому [запоминанию Корана].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы направим тебя по самому лёгкому пути во всех твоих делах.
6 V. Porokhova
Мы облегчим тебе дороги Наши,
7 Tafseer As-Saadi's
Мы облегчим тебе путь к легчайшему.
Это - еще одна благая весть о том, что Аллах облегчит Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, все дела и сделает его шариат и религию легкой.
القرآن الكريم - الأعلى٨٧ :٨ Al-A'la 87:8 al-alya-vysochayshiy