تَصْلٰى نَارًا حَامِيَةً ۙ ( الغاشية: ٤ )
They will burn
تَصْلَىٰ
(и) будут гореть они
intensely hot
حَامِيَةً
пылающем
Taşlaá Nārāan Ĥāmiyatan. (al-Ghāšiyah 88:4)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они войдут в Огонь жаркий.
English Sahih:
They will [eter to] burn in an intensely hot Fire. ([88] Al-Ghashiyah : 4)
1 Abu Adel
горят в Огне пылающем [в Аду],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они будут гореть в огненном пламени,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Они будут ввергнуты в пылающий огонь.
6 V. Porokhova
Когда в пылающий Огонь они вступают,
7 Tafseer As-Saadi's
Они войдут в Огонь жаркий.
- القرآن الكريم - الغاشية٨٨ :٤
Al-Gasyiyah 88:4
al-gashiya-pokryvayushchee