Skip to main content
فَصَبَّ
И пролил
عَلَيْهِمْ
на них
رَبُّكَ
Господь твой
سَوْطَ
бич
عَذَابٍ
наказания

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тогда твой Господь пролил на них бич мучений.

1 Абу Адель | Abu Adel

Пролил на них Господь твой бич наказания [очень жестоко наказал их].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

За то Господь твой пролил на них бич наказания.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Пролил на них Господь твой бич наказания.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тогда твой Господь обрушил на них [тяжкую] плеть наказания:

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Тогда твой Господь обрушил на них различные мучительные (виды) наказания.

6 Порохова | V. Porokhova

На них обрушил твой Господь Бич разных наказаний, -

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Тогда твой Господь пролил на них бич мучений.

Это относится к адитам, самудянам, Фараону и всем, кто последовал их примеру, бесчинствовал и причинял страдания рабам Аллаха, мешая им исповедовать истинную религию и благоустраивать свою жизнь. Они совершали всевозможные грехи, исповедовали безбожие, враждовали с посланниками и мешали людям встать на путь Аллаха. Когда же их заносчивость достигла такой степени, что их погибель стала неизбежна, Аллах низвел на них свою кару.