Skip to main content
قُلْ
Скажи;
هَلْ
Неужели
تَرَبَّصُونَ
выжидаете вы
بِنَآ
с нами
إِلَّآ
только
إِحْدَى
одно
ٱلْحُسْنَيَيْنِۖ
из двух благ
وَنَحْنُ
и мы
نَتَرَبَّصُ
выжидаем
بِكُمْ
для вас
أَن
что
يُصِيبَكُمُ
постигнет вас
ٱللَّهُ
Аллах
بِعَذَابٍ
наказанием
مِّنْ
от
عِندِهِۦٓ
Него
أَوْ
или
بِأَيْدِينَاۖ
нашими руками
فَتَرَبَّصُوٓا۟
Ждите же
إِنَّا
поистине, мы
مَعَكُم
с вами
مُّتَرَبِّصُونَ
выжидающие.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Неужели вы ожидаете, что нам выпадет что-либо, кроме одного из двух благ? Мы тоже ждем, что Аллах поразит вас мучениями от Себя или же накажет вас нашими руками. Ждите, и мы подождем вместе с вами».

1 Абу Адель | Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (этим лицемерам): «Неужели вы выжидаете, что с нами будет только одно из двух благ [либо придет помощь от Аллаха, либо человек примет смерть ради Аллаха], в то время как мы (верующие) выжидаем, что вас (лицемеров) постигнет Аллах наказанием от Себя или (накажет вас) нашими руками? Ждите же, поистине, мы (тоже) вместе с вами будем ждать!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Скажи: "Не того ли только ждете вы, что с нами будет какое либо одно из двух наилучших благ? И мы в отношении вас; ждем, что Бог поразит вас казнью, или Сам от Себя, или нашими руками. Так, ждите; вместе с вами и мы будем ждать".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Разве вы выжидаете, что с нами будет только одно из двух благ, в то время как мы выжидаем, что вас настигнет Аллах наказанием от Него или нашими руками? Выжидайте же, мы вместе с вами выжидаем!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи: "Неужели вы ожидаете, что нам выпадет что-либо иное кроме одного из двух благ, пока мы дожидаемся, что Аллах поразит вас наказанием от Себя или же посредством наших десниц? Что же, ждите, и мы, воистину, подождем вместе с вами".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Скажи им (о пророк!): "Неужели вы думаете, что нас постигнет что-либо, помимо одного из двух благ: победы и добычи в ближайшей жизни или гибели за прямой путь Аллаха, чтобы войти в рай в последующей жизни? А мы выжидаем, что Аллах поразит вас Своей карой, которая погубит вас; или поразит вас унижением нашими руками. Так ждите же, что сделает Аллах, и мы вместе с вами будем ждать!"

6 Порохова | V. Porokhova

Скажи: "Чего вы выжидаете для нас, Помимо одного из двух исходов славных? Мы ж выжидаем, что Аллах Вас поразит Своею карой Иль Своей собственной Рукой, иль нашими руками. Что ж, ждите! Подождем и мы!"

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Скажи: «Неужели вы ожидаете, что нам выпадет что-либо, кроме одного из двух благ? Мы тоже ждем, что Аллах поразит вас мучениями от Себя или же накажет вас нашими руками. Ждите, и мы подождем вместе с вами».

О Мухаммад! Скажи лицемерам, которые надеются, что вас постигнет очередное несчастье: «Чего вы ждете? Что может постигнуть нас? Любое из двух благ, которые могут выпасть на нашу долю, непременно принесет нам огромную пользу. Если мы одолеем наших врагов, одержав победу, то получим вознаграждение как при жизни на земле, так и после смерти. Если же мы падем смертью мучеников, то сумеем взойти на самое высокое место перед Аллахом. Но знайте, лицемеры, что мы тоже надеемся увидеть то, что произойдет с вами. Мы ждем, когда Всевышний Аллах подвергнет вас мучительному наказанию в Преисподней или накажет вас нашими руками. И если это произойдет, то мы одержим над вами верх, и вы падете от наших рук. Ждите, когда нам выпадет добро, и мы подождем, когда вас постигнут страдания».