Skip to main content

قُلْ هَلْ تَرَبَّصُوْنَ بِنَآ اِلَّآ اِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِۗ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ اَنْ يُّصِيْبَكُمُ اللّٰهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِنْدِهٖٓ اَوْ بِاَيْدِيْنَاۖ فَتَرَبَّصُوْٓا اِنَّا مَعَكُمْ مُّتَرَبِّصُوْنَ   ( التوبة: ٥٢ )

Say
قُلْ
Sag;
"Do
هَلْ
"Tut
you await
تَرَبَّصُونَ
ihr abwarten
for us
بِنَآ
für uns,
except
إِلَّآ
außer
one
إِحْدَى
eine
(of) the two best (things)
ٱلْحُسْنَيَيْنِۖ
der beiden schönsten Dinge,
while we
وَنَحْنُ
während wir
[we] await
نَتَرَبَّصُ
abwarten
for you
بِكُمْ
für euch,
that
أَن
dass
Allah will afflict you
يُصِيبَكُمُ
euch treffen wird
Allah will afflict you
ٱللَّهُ
Allah
with a punishment
بِعَذَابٍ
mit einer Strafe
from
مِّنْ
von
[near] Him
عِندِهِۦٓ
bei ihm
or
أَوْ
oder
by our hands?
بِأَيْدِينَاۖ
mit unseren Händen?
So wait
فَتَرَبَّصُوٓا۟
So wartet ab,
indeed, we
إِنَّا
wahrlich, wir
with you
مَعَكُم
(sind) mit euch
(are) waiting"
مُّتَرَبِّصُونَ
Abwartende."

Qul Hal Tarbbaşūna Binā 'Illā 'Iĥdaá Al-Ĥusnayayni Wa Naĥnu Natarabbaşu Bikum 'An Yuşībakumu Allāhu Bi`adhābin Min `Indihi 'Aw Bi'aydīnā Fatarabbaşū 'Innā Ma`akum Mutarabbişūna. (at-Tawbah 9:52)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Erwartet ihr für uns etwas (anderes) als eines der beiden schönsten Dinge? Wir erwarten für euch, daß Allah euch mit einer Strafe von Ihm oder durch unsere Hände trifft. So wartet nur ab! Gewiß, Wir warten mit euch ab. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 52)

English Sahih:

Say, "Do you await for us except one of the two best things [i.e., martyrdom or victory] while we await for you that Allah will afflict you with punishment from Himself or at our hands? So wait; indeed we, along with you, are waiting." ([9] At-Tawbah : 52)

1 Amir Zaidan

Sag; "Erwartet ihr für uns etwas anderes außer eines der beiden Schönen (Sieg oder Schahada fi-sabilillah)?" Und wir erwarten für euch, daß ALLAH euch mit einer Peinigung trifft entweder (direkt) von Sich oder durch uns. Also wartet ab, gewiß, wir warten ebenfalls mit euch ab.