Skip to main content
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
بِـَٔايَٰتِنَا
в Наши знамения,
هُمْ
они –
أَصْحَٰبُ
обладатели
ٱلْمَشْـَٔمَةِ
злополучия

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны,

1 Абу Адель | Abu Adel

А те, которые стали неверующими в Мои знамения [не признали, отвергли их или усомнились], такие – люди левой стороны [обитатели Ада],

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

А отвергающие наши знамения будут в сонме левой стороны:

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А те, которые не уверовали в Мои знамения, они - владыки левой стороны.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А те, которые не уверовали в Наши знамения, они-то и есть люди левой стороны.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

А те, которые не уверовали в Коран и опровергали Наши знамения, доказывающие истину, - несчастны, и их постигнет наказание.

6 Порохова | V. Porokhova

Но тем, кто Наши ясные знамения отверг, Почить на левой стороне -

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны,