وَوَالِدٍ وَّمَا وَلَدَۙ ( البلد: ٣ )
And the begetter
وَوَالِدٍ
И (клянусь) родителем
he begot
وَلَدَ
что он породил
Wa Wālidin Wa Mā Walada. (al-Balad 90:3)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Клянусь родителем и тем, кого он породил (Адамом и его потомством, или Ибрахимом и его потомками, в том числе Исмаилом и Мухаммадом)!
English Sahih:
And [by] the father and that which was born [of him], ([90] Al-Balad : 3)
1 Abu Adel
И (клянусь Я) родителем [рождающими] и тем, что он породил [рождаемыми] (как из числа людей, так и из числа животных)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Клянусь родителем и тем кого родил он:
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И родителем и тем, что он породил!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Клянусь прародителем [Адамом] и его потомками!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И клянусь родителем и его потомками, которыми сохраняется человеческий род и заселяется земля.
6 V. Porokhova
Родителем и тем, что породил он, -
7 Tafseer As-Saadi's
Клянусь родителем и тем, кого он породил (Адамом и его потомством или Ибрахимом и его потомками, в том числе Исмаилом и Мухаммадом)!
Имеются в виду Адам и его потомство.
- القرآن الكريم - البلد٩٠ :٣
Al-Balad 90:3
al-balad-gorod