وَسَيُجَنَّبُهَا الْاَتْقَىۙ ( الليل: ١٧ )
But will be removed from it
وَسَيُجَنَّبُهَا
И будет отдален от него
the righteous
ٱلْأَتْقَى
самый остерегающийся,
Wa Sayujannabuhā Al-'Atqaá. (al-Layl 92:17)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Отдален от него будет самый богобоязненный,
English Sahih:
But the righteous one will avoid it . ([92] Al-Layl : 17)
1 Abu Adel
И будет отдален от него [от Ада] остерегавшийся [тот, кто всецело остерегался неверия и грехов],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Избавлен будет от него богобоязливый,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Удален от него будет богобоязненный,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Спасен будет от него (т. е. от огня) богобоязненный,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и от которого будет спасён тот, кто усердно избегает неверия и совершения нечестивых поступков,
6 V. Porokhova
Но кто страшился гнева Бога, Избавлен будет от Огня (навечно),
7 Tafseer As-Saadi's
Отдален от него будет самый богобоязненный,
- القرآن الكريم - الليل٩٢ :١٧
Al-Lail 92:17
al-layl-noch