за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.
English Sahih:
Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted. ([95] At-Tin : 6)
1 Abu Adel
кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – им (будет дана) награда неисчислимая [Рай]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Исключая тех, которые уверовали, и делают доброе: за то награда им неизмеримая.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, - им награда неисчислимая!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
за исключением тех, которые уверовали и вершили добрые дела. Им уготовано неиссякаемое вознаграждение.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
за исключением тех, которые уверовали и совершали благочестивые деяния. Для них будет вечная, неиссякаемая, неизмеримая награда.
6 V. Porokhova
Помимо тех, которые уверовали (в Бога) И праведные действия вершат: Их ждет неисчислимая награда без попрека.
7 Tafseer As-Saadi's
за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.
Их ожидают прелесть, изобилие, вечная радость, несметные блага, которые никогда не исчезнут. Эта благодать не угаснет, и райские плоды и сень деревьев пребудут с ними навсегда.
القرآن الكريم - التين٩٥ :٦ At-Tin 95:6 at-tin-smokovnitsa