Skip to main content

وَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ لِّيْ عَمَلِيْ وَلَكُمْ عَمَلُكُمْۚ اَنْتُمْ بَرِيْۤـُٔوْنَ مِمَّآ اَعْمَلُ وَاَنَا۠ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ   ( يونس: ٤١ )

wa-in
وَإِن
And if
E nëse
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
they deny you
ata të përgënjeshtrojnë ty
faqul
فَقُل
then say
atëherë thuaj
لِّى
"For me
"Për mua
ʿamalī
عَمَلِى
(are) my deeds
(është) vepra ime
walakum
وَلَكُمْ
and for you
dhe për ju
ʿamalukum
عَمَلُكُمْۖ
(are) your deeds
(është) vepra juaj.
antum
أَنتُم
You
Ju
barīūna
بَرِيٓـُٔونَ
(are) disassociated
(jeni) të distancuar
mimmā
مِمَّآ
from what
nga ajo çfarë
aʿmalu
أَعْمَلُ
I do
unë punoj
wa-anā
وَأَنَا۠
and I am
dhe unë
barīon
بَرِىٓءٌ
disassociated
(jam) i distancuar
mimmā
مِّمَّا
from what
nga ajo çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do"
ju punoni".

Wa in kazzabooka faqul lee 'amalee wa lakum 'amalukum antum bareee'oona mimmaaa a'malu wa ana bareee'um mimmaa ta'maloon (al-Yūnus 10:41)

English Sahih:

And if they deny you, [O Muhammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do." (Yunus [10] : 41)

Sherif Ahmeti:

Po nëse ata të përgënjeshtruan ty, thuaj: “Mua më takon (shpërblimi nga) vepra juaj, ju nuk përgjigjeni për atë që bëj unë, e as për atë që bëni ju (Yunus [10] : 41)

1 Feti Mehdiu

Dhe në qoftëse ata përgënjeshtrojnë, Ti thuaju: “Mua të miat, e juve punët tuaja; ju nuk përgjigjeni çka bëj unë, por edhe unë nuk përgjigjem çka bëni ju”