Skip to main content

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( يونس: ٥٥ )

alā
أَلَآ
No doubt
Vini re!
inna
إِنَّ
indeed
Vërtet
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
e Allahut (është)
مَا
(is) whatever
ajo çfarë
فِى
(is) in
(është) në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiejt
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
dhe tokë.
alā
أَلَآ
No doubt
Vini re!
inna
إِنَّ
indeed
Vërtet
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise of Allah
premtimi
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Promise of Allah
i Allahut
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
(është) i vërtetë
walākinna
وَلَٰكِنَّ
But
mirëpo
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
shumica e tyre
لَا
(do) not
nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
dinë.

Alaaa inna lillaahi maa fis samaawaati wal ard; alaaa inna wa'dal laahi haqqunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon (al-Yūnus 10:55)

English Sahih:

Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know. (Yunus [10] : 55)

Sherif Ahmeti:

Vini re! Nuk ka dyshim se gjithçka që gjendet në qiej e në tokë është e All-llahut! Kini kujdes. Premtimi iAll-llahut është më se i vërteë, por shumica e tyre nuk e dinë (Yunus [10] : 55)

1 Feti Mehdiu

All-llahut i takon krejt çka ka në qiej dhe në tokë, apo jo? Premtimi i All-llahut, me siguri, është i vërtetë, apo jo? Vetëm se shumica prej tyre nuk e dinë