هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ ( يونس: ٦٧ )
huwa
هُوَ
He
Ai
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
(është) i Cili
jaʿala
جَعَلَ
made
bëri
lakumu
لَكُمُ
for you
për ju
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
natën
litaskunū
لِتَسْكُنُوا۟
that you may rest
që të pushoni
fīhi
فِيهِ
in it
në të
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
dhe ditën
mub'ṣiran
مُبْصِرًاۚ
giving visibility
të ndritshme.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
fī
فِى
in
në
dhālika
ذَٰلِكَ
that
këtë
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
(ka) argumente
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
për një popull
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
(who) listen
(që) dëgjojnë.
Huwal lazee ja'ala lakumul laila litaskunoo feehi wannahaara mubsiraa; inna fee zaalika la Aayaatil liqawmai yasma'oon (al-Yūnus 10:67)
English Sahih:
It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen. (Yunus [10] : 67)
Sherif Ahmeti:
Ai (All-llahu) bëri për ju natën që në të pushoni, e ditën të ndritshme (të shihni). Në këtë (që bëri) vërtet ka argumente për një popull që dëgjon (Yunus [10] : 67)