Skip to main content

فَقَالُوْا عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَا ۚرَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ   ( يونس: ٨٥ )

faqālū
فَقَالُوا۟
Then they said
E ata thanë
ʿalā
عَلَى
"Upon
"Tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
tawakkalnā
تَوَكَّلْنَا
we put our trust
u mbështetëm.
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
Zoti ynë
لَا
(Do) not
mos
tajʿalnā
تَجْعَلْنَا
make us
na bëj ne
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
sprovë
lil'qawmi
لِّلْقَوْمِ
for the people -
për popullin
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
zullumqar!

Faqaaloo 'alal laahi tawakkalnaa Rabbanaa laa taj'alnaa fitnatal lilqawmiz zaalimeen (al-Yūnus 10:85)

English Sahih:

So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people (Yunus [10] : 85)

Sherif Ahmeti:

Ata iu përgjegjën duke i thënë: “All-llahut iu kemi mbështetur, Zoti në, mos i mundëso popullit mizor të na sprovojë!” (Yunus [10] : 85)

1 Feti Mehdiu

“Te All-llahu mbështetemi!” u përgjegjën ata. “O Zoti ynë, mos na bënë viktimë të një populli mizor