وَكَذٰلِكَ اَخْذُ رَبِّكَ اِذَآ اَخَذَ الْقُرٰى وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۗاِنَّ اَخْذَهٗٓ اَلِيْمٌ شَدِيْدٌ ( هود: ١٠٢ )
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
Dhe kështu (është)
akhdhu
أَخْذُ
(is) the seizure (of) your Lord
ndëshkimi
rabbika
رَبِّكَ
(is) the seizure (of) your Lord
i Zotit tënd
idhā
إِذَآ
when
kur
akhadha
أَخَذَ
He seizes
Ai ndëshkon
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the cities
vendbanimet
wahiya
وَهِىَ
while they
ndërkohë që ata
ẓālimatun
ظَٰلِمَةٌۚ
(are) doing wrong
(janë) zullumqare.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
akhdhahu
أَخْذَهُۥٓ
His seizure
ndëshkimi i Tij
alīmun
أَلِيمٌ
(is) painful
(është) i dhembshëm
shadīdun
شَدِيدٌ
(and) severe
i ashpër.
Wa kazaalika akhzu Rabbika izaaa akhazal quraa wa hiya zaalimah; inna akhzahooo aleemun shadeed (Hūd 11:102)
English Sahih:
And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe. (Hud [11] : 102)
Sherif Ahmeti:
Ja, kështu është ndëshkimi i Zotit tënd, kur dënon vendet që janë zullumqare. Vërtet, ndëshkimi i Tij është i dhëmbshëme i ashpër (Hud [11] : 102)