۞ وَاَمَّا الَّذِيْنَ سُعِدُوْا فَفِى الْجَنَّةِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَاۤءَ رَبُّكَۗ عَطَاۤءً غَيْرَ مَجْذُوْذٍ ( هود: ١٠٨ )
wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
E sa u përket
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
atyre të cilët
suʿidū
سُعِدُوا۟
were glad
janë fatbardhë
fafī
فَفِى
then (they will be) in
(do të jenë) në
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
xhenet
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will be) abiding
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَا
therein
në të
mā
مَا
as long as remains
aq sa
dāmati
دَامَتِ
as long as remains
të ekzistojnë
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
qiejt
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
dhe toka
illā
إِلَّا
except
përveç
mā
مَا
what your Lord wills
atë që
shāa
شَآءَ
what your Lord wills
dëshiron
rabbuka
رَبُّكَۖ
what your Lord wills
Zoti yt
ʿaṭāan
عَطَآءً
a bestowal
dhuratë
ghayra
غَيْرَ
not
e pa
majdhūdhin
مَجْذُوذٍ
interrupted
shkëputur.
Wa ammal lazeena su'idoo fafil Jannati khaalideena feehaa maa daamatis samaawaatu wal ardu illaa maa shaaa'a Rabbuk; ataaa'an ghaira majzooz (Hūd 11:108)
English Sahih:
And as for those who were [destined to be] prosperous, they will be in Paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will – a bestowal uninterrupted. (Hud [11] : 108)
Sherif Ahmeti:
E për sa u përket atyre fatmirëve, ata jan në Xhennet përgjithmonë sa të jenë qiejt dhe toka, përveçatë çka do Zoti yt (All-llahu ju dhuron) shpërblim të pakëputur (Hud [11] : 108)