Skip to main content

وَاِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْ ۗاِنَّهٗ بِمَا يَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( هود: ١١١ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
Dhe vërtet
kullan
كُلًّا
to each [when]
secilit
lammā
لَّمَّا
to each [when]
s'ka dyshim
layuwaffiyannahum
لَيُوَفِّيَنَّهُمْ
surely will pay them in full
sigurisht do t'ua përmbush atyre
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
Zoti yt
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْۚ
their deeds
veprat e tyre.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Vërtet Ai
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
ata punojnë
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
(është) i Mirëinformuar.

Wa inna kullal lammaa la yuwaffiyannahum Rabbuka a'maalahum; innahoo bimaa ya'maloona Khabeer (Hūd 11:111)

English Sahih:

And indeed, each [of the believers and disbelievers] – your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Aware of what they do. (Hud [11] : 111)

Sherif Ahmeti:

S’ka tjetër, vetëm se secilit prej tyre, Zoti yt do t’u përmbushë veprat e tyre, se Ai është i njohur hollësisht për atë që veprojnë (Hud [11] : 111)

1 Feti Mehdiu

Dhe të tërëve atyre Zoti yt do t’ua paguaj veprat e tyre, sepse Ai është i informuar se çka po bëjnë