Skip to main content

وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهٖ فُؤَادَكَ وَجَاۤءَكَ فِيْ هٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَّذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( هود: ١٢٠ )

wakullan
وَكُلًّا
And each
Dhe të gjitha (këto)
naquṣṣu
نَّقُصُّ
We relate
Ne (t'i) rrëfyem
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
ty
min
مِنْ
of
nga
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
lajmet
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
(of) the Messengers
e të dërguarve
مَا
(for) that
atë që
nuthabbitu
نُثَبِّتُ
We may make firm
Ne forcojmë
bihi
بِهِۦ
with it
me të
fuādaka
فُؤَادَكَۚ
your heart
zemrën tënde
wajāaka
وَجَآءَكَ
And has come to you
dhe të erdhi ty
فِى
in
hādhihi
هَٰذِهِ
this
këtë
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
e vërteta
wamawʿiẓatun
وَمَوْعِظَةٌ
and an admonition
dhe këshillë
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
dhe përkujtim
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
për besimtarët.

Wa kullan naqussu 'alaika min ambaaa'ir Rusuli maa nusabbitu bihee fu'aadak; wa jaaa'aka fee haazihil haqqu wa maw'izatunw wa zikraa lilmu' mineen (Hūd 11:120)

English Sahih:

And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers. (Hud [11] : 120)

Sherif Ahmeti:

Të gjitha këto që t’i rrëfyem ty nga lajmet e pejgamberëve, janë që të forcojnë zemrën tënde, dhe në to ka ardhur e vërteta e këshilla, si dhe përkujtime për besimtarët (Hud [11] : 120)

1 Feti Mehdiu

Kurse çdo lajm që t’a rrëfejmë për ndonjë nga profetët, me çka të forcojmë zemrën tënde. Dhe në këtë të ka ardhur e vërteta e hapët dhe këshillë si edhe mësim për besimtarët