Skip to main content

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( هود: ١٢٣ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
Dhe Allahut i përket
ghaybu
غَيْبُ
(is the) unseen
fshehtësia
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
e qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dhe tokës
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
dhe tek Ai
yur'jaʿu
يُرْجَعُ
will be returned
kthehet
l-amru
ٱلْأَمْرُ
the matter
çështja
kulluhu
كُلُّهُۥ
all (of) it
e tërë ajo
fa-uʿ'bud'hu
فَٱعْبُدْهُ
so worship Him
prandaj adhuroje Atë
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put your trust
dhe mbështetju
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
upon Him
Atij
wamā
وَمَا
And your Lord is not
e nuk (është)
rabbuka
رَبُّكَ
And your Lord is not
Zoti yt
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
i shkujdesur
ʿammā
عَمَّا
of what
ndaj asaj çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
ju punoni.

Wa lillaahi ghaibus samaawaati wal ardi wa ilaihi yurja'ul amru kulluhoo fa'bu-dhu wa tawakkal 'alaih; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ta'maloon (Hūd 11:123)

English Sahih:

And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do. (Hud [11] : 123)

Sherif Ahmeti:

Vetëm All-llahut i takon dija për fshehtësitë e qiejve dhe të tokës, çdo çështje i kthehet (në kompetencë) vetëm atij, pra adhuroje Atë, mbështetu te Ai, se Zoti yt, nuk është i panjohur për atë që veproni (Hud [11] : 123)

1 Feti Mehdiu

All-llahut i takon dija për fshehtësitë e qiejve dhe të tokës dhe Atij i kthehen të gjitha çështjet, prandaj vetëm atë adhuro dhe te Ai mbështetu, se Zoti yt nuk është i befasuar nga ajo çka punoni