Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖٓ اِلَيْكُمْ ۗوَيَسْتَخْلِفُ رَبِّيْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۗ وَلَا تَضُرُّوْنَهٗ شَيْـًٔا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌ  ( هود: ٥٧ )

fa-in
فَإِن
So if
E nëse
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
you turn away
ata zmbrapsen
faqad
فَقَدْ
then verily
tashmë
ablaghtukum
أَبْلَغْتُكُم
I have conveyed to you
unë ju kumtova ju
مَّآ
what
atë çfarë
ur'sil'tu
أُرْسِلْتُ
I was sent
unë u dërgova
bihi
بِهِۦٓ
with [it]
me të
ilaykum
إِلَيْكُمْۚ
to you
tek ju
wayastakhlifu
وَيَسْتَخْلِفُ
And my Lord will give succession
dhe do të zëvendësojë
rabbī
رَبِّى
And my Lord will give succession
Zoti im
qawman
قَوْمًا
(to) a people
një popull
ghayrakum
غَيْرَكُمْ
other than you
tjetër pos jush
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
taḍurrūnahu
تَضُرُّونَهُۥ
you will harm Him
do t'i bëni dëm
shayan
شَيْـًٔاۚ
(in) anything
(në) asgjë.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
rabbī
رَبِّى
my Lord
Zoti im
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
mbi
kulli
كُلِّ
all
çdo
shayin
شَىْءٍ
things
gjë
ḥafīẓun
حَفِيظٌ
a Guardian"
(është) ruajtës.

Fa in tawallaw faqad ablaghtukum maaa ursiltu biheee ilaikum; wa yastakhlifu Rabbee qawman ghairakum wa laa tadur roonahoo shai'aa; inna Rabbee 'alaa kulli shai'in Hafeez (Hūd 11:57)

English Sahih:

But if you turn away, then I have already conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give succession to a people other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian." (Hud [11] : 57)

Sherif Ahmeti:

Nëse kundërshtoni, unë ju kumtova atë me tëcilën jamë dërguar te ju. Zoti im do t’ju zëvendësojë me një popull tjetër, Atij nuk mund t’i bëni kurrëfarë dëmi. Vërëtet, Zoti im është përcjellës i çdo sendi” (Hud [11] : 57)

1 Feti Mehdiu

Dhe nëse ia ktheni shpinën – e unë ua kam kumtuar atë përse jam dërguar te ju – Zoti im do të mëkëmbë, në vend tuajin një popull dhe ju nuk mund t’i bëni kurrfar dëmi; Zoti im, pa dyshim, është roje mbi çdo send”