ثُمَّ بَدَا لَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا رَاَوُا الْاٰيٰتِ لَيَسْجُنُنَّهٗ حَتّٰى حِيْنٍ ࣖ ( يوسف: ٣٥ )
thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
badā
بَدَا
(it) appeared
u ra ndërmend
lahum
لَهُم
to them
atyre
min
مِّنۢ
after
nga
baʿdi
بَعْدِ
after
pasi
mā
مَا
[what]
që
ra-awū
رَأَوُا۟
they had seen
ata i panë
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the signs
provat
layasjununnahu
لَيَسْجُنُنَّهُۥ
surely they should imprison him
"Gjithsesi ai do të burgoset
ḥattā
حَتَّىٰ
until
deri
ḥīnin
حِينٍ
a time
në një kohë".
Summa badaa lahum mim ba'di maa ra-awul Aayaati layasjununnahoo hatta heen (Yūsuf 12:35)
English Sahih:
Then it appeared to them after they had seen the signs that he [i.e., al-Azeez] should surely imprison him for a time. (Yusuf [12] : 35)
Sherif Ahmeti:
Mandej, pasi që vertetuan argumentet (e pastërtisë së Jusufit), atyre (ministrit dhe rrethit të tij) iu paraqit ideja që ata për një kohë ta burgosin (Yusuf [12] : 35)