Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ تَأْتُوْنِيْ بِهٖ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِنْدِيْ وَلَا تَقْرَبُوْنِ  ( يوسف: ٦٠ )

fa-in
فَإِن
But if
E nëse
lam
لَّمْ
not
nuk
tatūnī
تَأْتُونِى
you bring him to me
ju ma sillni mua
bihi
بِهِۦ
you bring him to me
atë
falā
فَلَا
then (there will be) no
atëherë nuk (ka)
kayla
كَيْلَ
measure
barrë
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
ʿindī
عِندِى
from me
tek unë
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
taqrabūni
تَقْرَبُونِ
you will come near me"
ju afroheni tek unë.

Fa il lam taatoonee bihee falaa kaila lakum 'indee wa laa taqraboon (Yūsuf 12:60)

English Sahih:

But if you do not bring him to me, no measure will there be [hereafter] for you from me, nor will you approach me." (Yusuf [12] : 60)

Sherif Ahmeti:

E nëse nuk ma sillni atë (vëllaun), Ju nuk do të merrni te unë barë drithi (për ushqim), e as mos iu afroni (vendit tim) (Yusuf [12] : 60)

1 Feti Mehdiu

Në qoftë se nuk ma sillni atë, te unë nuk keni më shujtë ushqimi dhe mos eni!”