Skip to main content

وَقَالَ لِفِتْيٰنِهِ اجْعَلُوْا بِضَاعَتَهُمْ فِيْ رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُوْنَهَآ اِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( يوسف: ٦٢ )

waqāla
وَقَالَ
And he said
Dhe ai (u) tha
lifit'yānihi
لِفِتْيَٰنِهِ
to his servants
shërbëtorëve të tij
ij'ʿalū
ٱجْعَلُوا۟
"Put
"Vendosni
biḍāʿatahum
بِضَٰعَتَهُمْ
their merchandise
mallin e tyre
فِى
in
riḥālihim
رِحَالِهِمْ
their saddlebags
ngarkesat e tyre
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they
ashtu që ata
yaʿrifūnahā
يَعْرِفُونَهَآ
may recognize it
(do t'i) njohin ato
idhā
إِذَا
when
kur
inqalabū
ٱنقَلَبُوٓا۟
they go back
ata kthehen
ilā
إِلَىٰٓ
to
tek
ahlihim
أَهْلِهِمْ
their people
familja e tyre
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
mbase ata
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return"
(do të) kthehen".

Wa qaala lifityaanihij 'aloo bidaa'atahum fee rihaalihim la'allahum ya'rifoonahaaa izan qalabooo ilaaa ahlihim la'allahum yarji'oon (Yūsuf 12:62)

English Sahih:

And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return." (Yusuf [12] : 62)

Sherif Ahmeti:

Ai (Jusufi) djelmoshave të tij shërbëtorë të tij u tha: “Vënie mallin e tyre (barrën që kishin sjellë për të blerë drith) në barrët e tyre, ashtu që kur të këthehen te familja e tyre (t’i hapin barrët) ta njohin, e ndoshta do të kthehen sërish te na” (Yusuf [12] : 62)

1 Feti Mehdiu

Kurse Jusufi u tha shërbëtorëve të vet: “Ngarkoni barrët e tyre në kafshët e tyre, ata kur do të kthehen te familja e vet do t’i njohin dhe ndoshta do të kthehen përsëri”