Skip to main content

قَالُوْا جَزَاۤؤُهٗ مَنْ وُّجِدَ فِيْ رَحْلِهٖ فَهُوَ جَزَاۤؤُهٗ ۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ  ( يوسف: ٧٥ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ata thanë
jazāuhu
جَزَٰٓؤُهُۥ
"Its recompense
"Ndëshkimi i tij (është)
man
مَن
(is that one) who
kushdo që
wujida
وُجِدَ
it is found
gjendet (tasi)
فِى
in
raḥlihi
رَحْلِهِۦ
his bag
barrën e tij
fahuwa
فَهُوَ
then he
atëherë ai (është)
jazāuhu
جَزَٰٓؤُهُۥۚ
(will be) his recompense
ndëshkimi i tij (robërohet).
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Kështu
najzī
نَجْزِى
(do) we recompense
ne i ndëshkojmë
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
zullumqarët".

Qaaloo jazaaa'uhoo manw wujida fee rahlihee fahuwa jazaaa'uh; kazaalika najziz zaalimeen (Yūsuf 12:75)

English Sahih:

[The brothers] said, "Its recompense is that he in whose bag it is found – he [himself] will be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers." (Yusuf [12] : 75)

Sherif Ahmeti:

Vëllezërit thanë: “Dënimi i tij është, vetë ai (të robërohet) në barrën e të cilit gjendet. Kështu ne i dënojmë të padrejtit!” (Yusuf [12] : 75)

1 Feti Mehdiu

“Dënimi i atij në barrën e të cilit gjendet – u përgjigjën – është vetë ai. Ja, ashtu i dënojmë mizorët!”