اِرْجِعُوْٓا اِلٰٓى اَبِيْكُمْ فَقُوْلُوْا يٰٓاَبَانَآ اِنَّ ابْنَكَ سَرَقَۚ وَمَا شَهِدْنَآ اِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حٰفِظِيْنَ ( يوسف: ٨١ )
ir'jiʿū
ٱرْجِعُوٓا۟
Return
Kthehuni
ilā
إِلَىٰٓ
to
tek
abīkum
أَبِيكُمْ
your father
babai juaj
faqūlū
فَقُولُوا۟
and say
dhe thuani
yāabānā
يَٰٓأَبَانَآ
O our father!
"O babai ynë
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
ib'naka
ٱبْنَكَ
your son
biri yt
saraqa
سَرَقَ
has stolen
vodhi
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
shahid'nā
شَهِدْنَآ
we testify
ne dëshmuam
illā
إِلَّا
except
përveçse
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
we knew
ne dinim
wamā
وَمَا
And not
dhe nuk
kunnā
كُنَّا
we were
ne jemi
lil'ghaybi
لِلْغَيْبِ
of the unseen
për të fshehtën
ḥāfiẓīna
حَٰفِظِينَ
guardians
ruajtës".
Irji'ooo ilaaa abeekum faqooloo yaaa abaanaaa innab naka saraq; wa maa shahidnaaa illaa bimaa 'alimnaa wa maa kunnaa lilghaibi haafizeen (Yūsuf 12:81)
English Sahih:
Return to your father and say, 'O our father, indeed your son has stolen, and we did not testify except to what we knew. And we were not witnesses of the unseen. (Yusuf [12] : 81)
Sherif Ahmeti:
Ju kthehuni te babai juaj dhe thuani: “O at ynë, djali yt vodhi, ne dëshmojmë vetëm për atë që dijmë, e për të fshehtën ne nuk ishim roje!” (Yusuf [12] : 81)