ۨاقْتُلُوْا يُوْسُفَ اَوِ اطْرَحُوْهُ اَرْضًا يَّخْلُ لَكُمْ وَجْهُ اَبِيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ قَوْمًا صٰلِحِيْنَ ( يوسف: ٩ )
uq'tulū
ٱقْتُلُوا۟
Kill
Vriteni
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
Jusufin
awi
أَوِ
or
apo
iṭ'raḥūhu
ٱطْرَحُوهُ
cast him
hidheni atë
arḍan
أَرْضًا
(to) a land
(në) një tokë
yakhlu
يَخْلُ
so will be free
(do të) veçohet
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
wajhu
وَجْهُ
(the) face
fytyra
abīkum
أَبِيكُمْ
(of) your father
e babait tuaj
watakūnū
وَتَكُونُوا۟
and you will be
dhe do të jeni
min
مِنۢ
after that
nga
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after that
pas tij
qawman
قَوْمًا
a people
njerëz
ṣāliḥīna
صَٰلِحِينَ
righteous"
të mirë.
Uqtuloo Yoosufa awitra hoohu ardany yakhlu lakum wajhu abeekum wa takoonoo mim ba'dihee qawman saaliheen (Yūsuf 12:9)
English Sahih:
Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance [i.e., attention] of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people." (Yusuf [12] : 9)
Sherif Ahmeti:
Mbytnie Jusufin ose hidhnie diku larg në një vend e babai juaj t’ju dojë juve e pas asaj (pendohuni) bëheni njerëz të mirë (Yusuf [12] : 9)