Skip to main content

ۨاقْتُلُوْا يُوْسُفَ اَوِ اطْرَحُوْهُ اَرْضًا يَّخْلُ لَكُمْ وَجْهُ اَبِيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ قَوْمًا صٰلِحِيْنَ  ( يوسف: ٩ )

Kill
ٱقْتُلُوا۟
öldürün
Yusuf
يُوسُفَ
Yusuf'u
or
أَوِ
ya da
cast him
ٱطْرَحُوهُ
onu bırakın
(to) a land
أَرْضًا
bir yere
so will be free
يَخْلُ
yönelsin
for you
لَكُمْ
yalnız size
(the) face
وَجْهُ
yüzü
(of) your father
أَبِيكُمْ
babanızın
and you will be
وَتَكُونُوا۟
olursunuz
after that after that
مِنۢ بَعْدِهِۦ
ondan sonra
a people
قَوْمًا
bir topluluk
righteous"
صَٰلِحِينَ
iyi

uḳtülû yûsüfe evi-ṭraḥûhü arḍay yaḫlü leküm vechü ebîküm vetekûnû mim ba`dihî ḳavmen ṣâliḥîn. (Yūsuf 12:9)

Diyanet Isleri:

"Yusuf'u öldürün veya onu ıssız bir yere bırakıverin ki babanız size kalsın; ondan sonra da iyi kimseler olursunuz"

English Sahih:

Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance [i.e., attention] of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people." ([12] Yusuf : 9)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öldürün Yusuf'u, yahut da öyle bir yere atın ki babanız, artık onu göremesin, ondan sonra tövbe eder, düzgün bir topluluk olursunuz.