Skip to main content

الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ اِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ بِاِذْنِ رَبِّهِمْ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ  ( ابراهيم: ١ )

alif-lam-ra
الٓرۚ
Alif Laam Ra
Elif, Lam, Ra.
kitābun
كِتَٰبٌ
A Book
Libër
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
which We have revealed
Ne e zbritëm atë
ilayka
إِلَيْكَ
to you
tek ti
litukh'rija
لِتُخْرِجَ
so that you may bring out
që t'i nxjerrësh
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
njerëzit
mina
مِنَ
from
nga
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
errësirat
ilā
إِلَى
to
tek
l-nūri
ٱلنُّورِ
the light
drita
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission
me lejen
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
e Zotit të tyre
ilā
إِلَىٰ
to
për tek
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
the Path
rruga
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
e të Pamposhturit
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
the Praiseworthy
të Falënderuarit.

Alif-Laaam-Raa; Kitaabun anzalnaahu ilaika litukhrijan-naasa minaz zulumaati ilan noori bi-izni Rabbihim ilaa siraatil 'Azeezil Hameed (ʾIbrāhīm 14:1)

English Sahih:

Alif, Lam, Ra. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord – to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy – (Ibrahim [14] : 1)

Sherif Ahmeti:

Elif, Lamë, Ra. (ky është) Libër; Ne ta shpallëm ty që me urdhërin e Zotit t’i nxjerrësh njerëzit prej errësirës në dritë; (t’i nxjerrësh prej errësirës) në rrugë të Fuqiplotit, të Falënderuarit (Ibrahim [14] : 1)

1 Feti Mehdiu

Alif Lam Ra. Librin ta kemi shpallur që me lejen e Zotit të tyre t’i nxjerrësh njerëzit nga terri në dritë; në rrugën e të fortit dhe të lavdëruarit