Skip to main content

مَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ اَعْمَالُهُمْ كَرَمَادِ ِۨاشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ يَوْمٍ عَاصِفٍۗ لَا يَقْدِرُوْنَ مِمَّا كَسَبُوْا عَلٰى شَيْءٍ ۗذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ   ( ابراهيم: ١٨ )

mathalu
مَّثَلُ
(The) example
Shembulli
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
i atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
birabbihim
بِرَبِّهِمْۖ
in their Lord
Zotin e tyre
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
veprat e tyre (janë)
karamādin
كَرَمَادٍ
(are) like ashes
si një hi
ish'taddat
ٱشْتَدَّتْ
blows furiously
e shpërndan
bihi
بِهِ
on it
atë
l-rīḥu
ٱلرِّيحُ
the wind
era
فِى
in
yawmin
يَوْمٍ
a day
një ditë
ʿāṣifin
عَاصِفٍۖ
stormy
të stuhishme.
لَّا
No
Nuk
yaqdirūna
يَقْدِرُونَ
control (they have)
ata mund të mbajnë
mimmā
مِمَّا
of what
prej asaj çfarë
kasabū
كَسَبُوا۟
they have earned
kanë fituar
ʿalā
عَلَىٰ
on
[për]
shayin
شَىْءٍۚ
anything
asgjë.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ajo (është)
huwa
هُوَ
[it]
(pikërisht) ajo
l-ḍalālu
ٱلضَّلَٰلُ
(is) the straying
humbja
l-baʿīdu
ٱلْبَعِيدُ
far
e largët.

Masalul lazeena kafaroo bi Rabbihim a'maaluhum karamaadinish taddat bihir reehu fee yawmin 'aasif; laa yaqdiroona mimmaa kasaboo 'alaa shai'; zaalika huwad dalaalul ba'eed (ʾIbrāhīm 14:18)

English Sahih:

The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error. (Ibrahim [14] : 18)

Sherif Ahmeti:

Shembulli i veprave të atyre që nuk besuan është si hiri, të cilin me puhi e shkapërderdh era në ndonjë ditë të stuhishme, e ata nuk mund të realizojnë asgjë nga veprat që kanë bërë, e ky është ai dështimi i madh (Ibrahim [14] : 18)

1 Feti Mehdiu

Shembulli i atyre që nuk besojnë Zotin e tyre, veprat e tyre janë sikur hiri, të cilin e derdh puhia në ndonjë ditë me furtunë, nuk fitojnë asgjë për veprat që kanë bërë, ajo pra është humbje e madhe