۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ بَدَّلُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ كُفْرًا وَّاَحَلُّوْا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِۙ ( ابراهيم: ٢٨ )
alam
أَلَمْ
Have not
A nuk
tara
تَرَ
you seen
ti sheh
ilā
إِلَى
[to]
tek
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
baddalū
بَدَّلُوا۟
(have) changed
e zëvendësuan
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
begatinë
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
kuf'ran
كُفْرًا
(for) disbelief
(me) mohim
wa-aḥallū
وَأَحَلُّوا۟
and they led
dhe e shpien
qawmahum
قَوْمَهُمْ
their people
popullin e tyre
dāra
دَارَ
(to the) house
(tek) vendbanimi
l-bawāri
ٱلْبَوَارِ
(of) destruction?
i shkatërrimit.
Alam tara ilal lazeena baddaloo ni'matal laahi kufranw wa ahalloo qawmahum daaral bawaar (ʾIbrāhīm 14:28)
English Sahih:
Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled their people [in] the home of ruin? (Ibrahim [14] : 28)
Sherif Ahmeti:
A nuk i vërejte ata që dhuntinë e All-llahut e ndërruan me mosbesim dhe popullin e vet e sollën në vendin e shkatërrimit (Ibrahim [14] : 28)