Skip to main content

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ بَدَّلُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ كُفْرًا وَّاَحَلُّوْا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِۙ   ( ابراهيم: ٢٨ )

Have not
أَلَمْ
Разве не
you seen
تَرَ
видел ты
[to]
إِلَى
видел ты
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
(have) changed
بَدَّلُوا۟
обменяли
(the) Favor
نِعْمَتَ
благодать
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(for) disbelief
كُفْرًا
на неверие
and they led
وَأَحَلُّوا۟
и поселили
their people
قَوْمَهُمْ
своих людей
(to the) house
دَارَ
в Обитель
(of) destruction?
ٱلْبَوَارِ
гибели?

'Alam Taraá 'Ilaá Al-Ladhīna Baddalū Ni`mata Allāhi Kufrāan Wa 'Aĥallū Qawmahum Dāra Al-Bawāri. (ʾIbrāhīm 14:28)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве ты не видел тех, которые обменяли милость Аллаха на неверие и ввергли свой народ в Обитель погибели -

English Sahih:

Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled their people [in] the home of ruin? ([14] Ibrahim : 28)

1 Abu Adel

Разве ты (о, человек) не видел тех [неверующих курайшитов], которые обменяли благодать Аллаха на неверие [вместо того, чтобы благодарить Его за дарованную безопасность в Мекке, отвергли Его посланника] и поселили своих людей [последователей] в Обитель гибели (выведя их на битву [[А именно на битву при Бадре]] против Посланника Аллаха, где они погибли) –