Skip to main content

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ   ( الحجر: ٤٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
robërit e Mi
laysa
لَيْسَ
not
nuk (ka)
laka
لَكَ
you have
për ty
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
mbi ta
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌ
any authority
asnjë fuqi
illā
إِلَّا
except
përveç
mani
مَنِ
those who
atij që
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
follow you
të pason ty
mina
مِنَ
of
nga
l-ghāwīna
ٱلْغَاوِينَ
the ones who go astray"
të humburit.

Inna 'ibaadee laisa laka 'alaihim sultaanun illaa manittaba'aka minal ghaaween (al-Ḥijr 15:42)

English Sahih:

Indeed, My servants – no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators. (Al-Hijr [15] : 42)

Sherif Ahmeti:

Se ndaj robëve të Mi (të sinqertë) nuk ke kurrëfarë force (as fizike as mendore), përveç atyre të humburve që vijnë pas teje (Al-Hijr [15] : 42)

1 Feti Mehdiu

Ti nuk ke kurrfarë kompetence ndaj robërve të mi, përveç atyre të devijuarve, të cilët të kanë pasuar ty”