Skip to main content

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ   ( الحجر: ٤٢ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
My slaves
عِبَادِى
meine Diener,
not
لَيْسَ
nicht
you have
لَكَ
hast du
over them
عَلَيْهِمْ
über sie
any authority
سُلْطَٰنٌ
eine Macht,
except
إِلَّا
außer
those who
مَنِ
wer
follow you
ٱتَّبَعَكَ
dir folgt
of
مِنَ
von
the ones who go astray"
ٱلْغَاوِينَ
den Verirrten."

'Inna `Ibādī Laysa Laka `Alayhim Sulţānun 'Illā Mani Attaba`aka Mina Al-Ghāwīna. (al-Ḥijr 15:42)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, über Meine Diener hast du keine Macht, außer wer dir von den Verirrten folgt." ([15] al-Higr : 42)

English Sahih:

Indeed, My servants – no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators. ([15] Al-Hijr : 42)

1 Amir Zaidan

Gewiß, über Meine Diener hast du keine Verfügung, außer über diejenigen von den Abirrenden, die dir folgen.