Skip to main content

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ   ( الحجر: ٤٢ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
My slaves
عِبَادِى
рабы Мои –
not
لَيْسَ
нет
you have
لَكَ
у тебя
over them
عَلَيْهِمْ
над ними
any authority
سُلْطَٰنٌ
власти,
except
إِلَّا
кроме
those who
مَنِ
тех, кто
follow you
ٱتَّبَعَكَ
последуют за тобой
of
مِنَ
из
the ones who go astray"
ٱلْغَاوِينَ
заблудших».

'Inna `Ibādī Laysa Laka `Alayhim Sulţānun 'Illā Mani Attaba`aka Mina Al-Ghāwīna. (al-Ḥijr 15:42)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, ты не властен над Моими рабами, за исключением заблудших, которые последуют за тобой».

English Sahih:

Indeed, My servants – no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators. ([15] Al-Hijr : 42)

1 Abu Adel

Поистине, рабы Мои – нет у тебя над ними власти, кроме тех из заблудших, которые последуют за тобой».