Skip to main content

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ   ( الحجر: ٤٢ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই (যারা)
My slaves
عِبَادِى
আমার দাসরা
not
لَيْسَ
নেই
you have
لَكَ
তোমার জন্যে
over them
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
any authority
سُلْطَٰنٌ
কোন প্রভাব
except
إِلَّا
এ ছাড়া
those who
مَنِ
যে
follow you
ٱتَّبَعَكَ
তোমার অনুসরণ করবে
of
مِنَ
থেকে
the ones who go astray"
ٱلْغَاوِينَ
পথভ্রষ্ট"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমার প্রকৃত বান্দাহ্দের উপর তোমার কোন আধিপত্য চলবে না, তোমাকে যারা অনুসরণ করে সেই বিভ্রান্তরা ছাড়া।

English Sahih:

Indeed, My servants – no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বিভ্রান্তদের মধ্য হতে যারা তোমার অনুসরণ করবে, তারা ছাড়া আমার (একনিষ্ঠ) বান্দাদের উপর তোমার কোন আধিপত্য থাকবে না।[১]

[১] অর্থাৎ, আমার নেক বান্দাদের উপর তোমার কোন কর্তৃত্ব চলবে না। এর অর্থ এই নয় যে, তাদের দ্বারা কোন পাপ হবে না। বরং এর উদ্দেশ্য হল, তারা এমন কোন পাপ করবে না, যার পর তারা লজ্জিত হবে না বা তওবা করবে না। কারণ সেই পাপই মানুষের ধ্বংসের কারণ হয়, যার পর মানুষ অনুতপ্ত হয় না এবং তওবার সাথে আল্লাহর দিকে ফিরে আসে না। আর এরূপ পাপের পরই মানুষ একের পর এক পাপ করতে থাকে। আর শেষ পর্যন্ত ধ্বংসই তার ভাগ্যে পরিণত হয়। পক্ষান্তরে মু'মিনদের গুণ হল তারা পাপের পর পাপ করতে থাকে না, বরং তারা সত্ত্বর তওবা করে এবং ভবিষ্যতে আর দ্বিতীয়বার তা না করতে দৃঢ়সংকল্প হয়।