Skip to main content

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ   ( الحجر: ٤٢ )

Indeed
إِنَّ
बेशक
My slaves
عِبَادِى
मेर बन्दे
not
لَيْسَ
नहीं
you have
لَكَ
तेरे लिए
over them
عَلَيْهِمْ
उन पर
any authority
سُلْطَٰنٌ
कोई ज़ोर
except
إِلَّا
मगर
those who
مَنِ
जो
follow you
ٱتَّبَعَكَ
पैरवी करे तेरी
of
مِنَ
बहके हुओं में से
the ones who go astray"
ٱلْغَاوِينَ
बहके हुओं में से

Inna 'ibadee laysa laka 'alayhim sultanun illa mani ittaba'aka mina alghaweena (al-Ḥijr 15:42)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मेरे बन्दों पर तो तेरा कुछ ज़ोर न चलेगा, सिवाय उन बहके हुए लोगों को जो तेरे पीछे हो लें

English Sahih:

Indeed, My servants – no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators. ([15] Al-Hijr : 42)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो मेरे मुख़लिस (ख़ास बन्दे) बन्दे हैं उन पर तुझसे किसी तरह की हुकूमत न होगी मगर हाँ गुमराहों में से जो तेरी पैरवी करे (उस पर तेरा वार चल जाएगा)