Skip to main content

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِيْنٍۗ ࣖ   ( الحجر: ٧٩ )

fa-intaqamnā
فَٱنتَقَمْنَا
So We took retribution
Prandaj Ne u hakmorrëm
min'hum
مِنْهُمْ
from them
kundër tyre
wa-innahumā
وَإِنَّهُمَا
and indeed they both
dhe që të dy ato (vendbanime)
labi-imāmin
لَبِإِمَامٍ
(were) on a highway
(janë) pranë një rruge
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
të qartë.

Fantaqamnaa minhum wa innahumaa labi imaamim mubeen (al-Ḥijr 15:79)

English Sahih:

So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway. (Al-Hijr [15] : 79)

Sherif Ahmeti:

E Ne ndërrmorëm kundër tyre (i shkatërruam), dhe që të dyja ato (vendi Sadum dhe Ejke) janë në rrugë që duken (Al-Hijr [15] : 79)

1 Feti Mehdiu

Prandaj u jemi hakmarrë dhe që të dy janë pranë rrugës dhe shihen haptazi