Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً ۗوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ۗ   ( النحل: ١٢٢ )

waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
Dhe Ne i dhamë atij
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
këtë jetë
ḥasanatan
حَسَنَةًۖ
good
mirësi
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed he
e vërtet ai
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
jetën e fundit
lamina
لَمِنَ
(he) will surely (be) among
(do të jetë) prej
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
të mirëve.

Wa aatainaahu fid dunyaa hasanah; wa innahoo fil Aakhirati laminas saaliheen (an-Naḥl 16:122)

English Sahih:

And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous. (An-Nahl [16] : 122)

Sherif Ahmeti:

Atë ne e pajisëm me të mira në këtë botë, e në botën tjetër ai është me më të mirët (An-Nahl [16] : 122)

1 Feti Mehdiu

Dhe ne i kemi dhënë të mira në këtë botë, kurse ai edhe në botën tjetër, pa dyshim, do të jetë ndër të mirët