وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمْ بِالْاُنْثٰى ظَلَّ وَجْهُهٗ مُسْوَدًّا وَّهُوَ كَظِيْمٌۚ ( النحل: ٥٨ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
E kur
bushira
بُشِّرَ
is given good news
të lajmërohet
aḥaduhum
أَحَدُهُم
(to) one of them
ndonjëri prej tyre
bil-unthā
بِٱلْأُنثَىٰ
of a female
për vajzë
ẓalla
ظَلَّ
turns
vazhdon të jetë
wajhuhu
وَجْهُهُۥ
his face
fytyra e tij
mus'waddan
مُسْوَدًّا
dark
e nxirë
wahuwa
وَهُوَ
and he
duke qenë ai
kaẓīmun
كَظِيمٌ
suppresses grief
i mllefosur.
Wa izaa bushshira ahaduhum bil unsaa zalla wajhuhoo muswaddanw wa huwa kazeem (an-Naḥl 16:58)
English Sahih:
And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief. (An-Nahl [16] : 58)
Sherif Ahmeti:
Kur ndonjëri prej tyre lajmërohet me (lindjen) vajzë, fytyra e tij i prishet dhe bëhet pot mllef (An-Nahl [16] : 58)