Skip to main content

وَّالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيْرَ لِتَرْكَبُوْهَا وَزِيْنَةًۗ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( النحل: ٨ )

wal-khayla
وَٱلْخَيْلَ
And horses
Edhe kuajt
wal-bighāla
وَٱلْبِغَالَ
and mules
dhe mushkat
wal-ḥamīra
وَٱلْحَمِيرَ
and donkeys
dhe gomarët
litarkabūhā
لِتَرْكَبُوهَا
for you to ride them
që ju të hipni mbi to
wazīnatan
وَزِينَةًۚ
and (as) adornment
dhe si stoli
wayakhluqu
وَيَخْلُقُ
And He creates
dhe Ai krijon
مَا
what
atë çfarë
لَا
not
nuk
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
ju dini.

Walkhaila wal bighaala wal hameera litarkaboohaa wa zeenah; wa yakhluqu maa laa ta'lamoon (an-Naḥl 16:8)

English Sahih:

And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know. (An-Nahl [16] : 8)

Sherif Ahmeti:

Edhe kuajt (i krijoi), edhe mushkat edhe gomarët, për t’ju hipur atyre dhe si stoli, e Ai krijon (për hipje) çka ju (tash) nuk dini (An-Nahl [16] : 8)

1 Feti Mehdiu

Edhe kuajt dhe mushkat, edhe gomarët – që t’u hipni, por edhe si zbukurim – dhe krijon çka nuk e dini ju