Skip to main content

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّتِيْ نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنْۢ بَعْدِ قُوَّةٍ اَنْكَاثًاۗ تَتَّخِذُوْنَ اَيْمَانَكُمْ دَخَلًا ۢ بَيْنَكُمْ اَنْ تَكُوْنَ اُمَّةٌ هِيَ اَرْبٰى مِنْ اُمَّةٍ ۗاِنَّمَا يَبْلُوْكُمُ اللّٰهُ بِهٖۗ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ مَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ   ( النحل: ٩٢ )

walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
takūnū
تَكُونُوا۟
be
jini
ka-allatī
كَٱلَّتِى
like her who
sikurse ajo e cila
naqaḍat
نَقَضَتْ
untwists
e prishi
ghazlahā
غَزْلَهَا
her spun yarn
tjerrjen e saj
min
مِنۢ
after
nga
baʿdi
بَعْدِ
after
pas
quwwatin
قُوَّةٍ
strength
fuqisë
ankāthan
أَنكَٰثًا
(into) untwisted strands
(duke e bërë) fije-fije.
tattakhidhūna
تَتَّخِذُونَ
you take
Ju i merrni
aymānakum
أَيْمَٰنَكُمْ
your oaths
betimet tuaja
dakhalan
دَخَلًۢا
(as) a deception
(si) mashtrim
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
mes jush
an
أَن
because
që të (mos)
takūna
تَكُونَ
is
jetë
ummatun
أُمَّةٌ
a community
një bashkësi
hiya
هِىَ
[it]
ajo
arbā
أَرْبَىٰ
more numerous
më e shumtë
min
مِنْ
than
sesa
ummatin
أُمَّةٍۚ
(another) community
një bashkësi (tjetër).
innamā
إِنَّمَا
Only
Vetëm
yablūkumu
يَبْلُوكُمُ
Allah tests you
ju sprovon ju
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah tests you
Allahu
bihi
بِهِۦۚ
by it
me të
walayubayyinanna
وَلَيُبَيِّنَنَّ
And He will make clear
dhe gjithsesi Ai do të sqarojë
lakum
لَكُمْ
to you
për ju
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
e Kijametit
مَا
what
atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
ju ishit
fīhi
فِيهِ
in it
lidhur me të
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
differ
kundërshtoheshit mes vete.

Wa laa takoonoo kallatee naqadat ghazlahaa mim ba'di quwwatin ankaasaa; tattakhizoona aimaanakum dakhlalam bainakum an takoona ummatun hiya arbaa min ummah; innnamaa yablookumul laahu bih; wa la yubaiyinanna lakum yawmal Qiyaamati maa kuntum fee takhtalifoon (an-Naḥl 16:92)

English Sahih:

And do not be like she who untwisted her spun thread after it was strong [by] taking your oaths as [means of] deceit between you because one community is more plentiful [in number or wealth] than another community. Allah only tries you thereby. And He will surely make clear to you on the Day of Resurrection that over which you used to differ. (An-Nahl [16] : 92)

Sherif Ahmeti:

Mos u bëni (në çështjet e betimit) si ajo (grua) që e prish tjerrin e saj psi të ketë dredhur fort, e t’i bëni betimet tuaja dredhi (mahtrim) mes jush, për shkak se një popull është më i madh se tjetri. All-llahu vetëm ju sprovon me këtë, e në ditën e gjykimit Ai gjithsesi do t’ju sqarojë atë gjë rreth të cilës kundërshtoheshit (An-Nahl [16] : 92)

1 Feti Mehdiu

Dhe mos u bëni si ajo e cila e këputi pëlhurën e vet pas një qëndrese të fortë, dhe mos i përdorni betimet tuaja si mbrojtje ndërveti, vetëm sa për të dominuar njëra familje ndaj tjetrës. All-llahu me këtë vetëm ju provon, kurse në ditën e gjykimit, me të vërtetë, do t’ua sqarojë atë rreth së cilës jeni konfrontuar