وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيٰنِيْ صَغِيْرًاۗ ( الإسراء: ٢٤ )
wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
And lower
Dhe lësho
lahumā
لَهُمَا
to them
për ata dy
janāḥa
جَنَاحَ
(the) wing
krahun
l-dhuli
ٱلذُّلِّ
(of) humility
e përulësisë
mina
مِنَ
(out) of
nga
l-raḥmati
ٱلرَّحْمَةِ
[the] mercy
mëshira
waqul
وَقُل
and say
dhe thuaj
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
"Zoti im
ir'ḥamhumā
ٱرْحَمْهُمَا
Have mercy on both of them
mëshiroji ata dy
kamā
كَمَا
as
ashtu siç
rabbayānī
رَبَّيَانِى
they brought me up
ata dy më edukuan mua
ṣaghīran
صَغِيرًا
(when I was) small"
(kur isha) i vogël".
Wakhfid lahumaa janaahaz zulli minar rahmati wa qur Rabbir hamhumaa kamaa rabbayaanee sagheera (al-ʾIsrāʾ 17:24)
English Sahih:
And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small." (Al-Isra [17] : 24)
Sherif Ahmeti:
Dhe në shenjë mëshire shtrije pranë tyre krahun përulës e respektues dhe thuaj: “Zoti im! mëshiroi ata të dy, sikurse më edukuan mua kur isha i vogël” (Al-Isra [17] : 24)