Skip to main content

اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا  ( الإسراء: ٤٨ )

unẓur
ٱنظُرْ
See
Shiko
kayfa
كَيْفَ
how
si
ḍarabū
ضَرَبُوا۟
they put forth
ata sjellin
laka
لَكَ
for you
për ty
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
the examples;
shembujt
faḍallū
فَضَلُّوا۟
but they have gone astray
kështu ata devijuan
falā
فَلَا
so not
e nuk
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they can
mund (të gjejnë)
sabīlan
سَبِيلًا
(find) a way
rrugë.

Unzur kaifa daraboo lakal amsaala fadalloo falaa yastatee'oona sabeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:48)

English Sahih:

Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way. (Al-Isra [17] : 48)

Sherif Ahmeti:

Ata thanë: “Apasi të bëhemi eshtra të kalbur, dhe e pluhur, a mos do të bëhemi krijesë e re e ringjallur?” (Al-Isra [17] : 48)

1 Feti Mehdiu

Shih me çka po të krahasojnë ty, prandaj bredhin dhe nuk mund të gjejnë rrugë të drejtë