Skip to main content

وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا   ( الإسراء: ٤٩ )

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they say
Dhe ata thanë
a-idhā
أَءِذَا
"Is it when
"Hej, kur
kunnā
كُنَّا
we are
ne të jemi
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
bones
eshtra
warufātan
وَرُفَٰتًا
and crumbled particles
e thërrime
a-innā
أَءِنَّا
will we
a vërtet ne
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely (be) resurrected
(do të jemi) të ringjallur
khalqan
خَلْقًا
(as) a creation
(në) një krijim
jadīdan
جَدِيدًا
new"
të ri?!"

Wa qaalooo'a izaa kunnaa 'izaamanw wa rufaatan 'a innaa lamab'oosoona khalqan jadeedaa (al-ʾIsrāʾ 17:49)

English Sahih:

And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?" (Al-Isra [17] : 49)

Sherif Ahmeti:

Thuaj: “Edhe nëse të jeni gurë a hekur!” (Al-Isra [17] : 49)

1 Feti Mehdiu

Thonë: “A kur të shndërrohemi në eshtra e pluhur, ne sikur krijesa të reja paskemi për t’u ringjallur?!”