قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ فَلَا يَمْلِكُوْنَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيْلًا ( الإسراء: ٥٦ )
quli
قُلِ
Say
Thuaj
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call
"Thërrisni
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
ata të cilët
zaʿamtum
زَعَمْتُم
you claimed
ju pretenduat
min
مِّن
besides Him
nga
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
pos Tij
falā
فَلَا
[then] not
e nuk
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they have power
ata posedojnë
kashfa
كَشْفَ
(to) remove
largimin
l-ḍuri
ٱلضُّرِّ
the misfortunes
e së keqes
ʿankum
عَنكُمْ
from you
nga ju
walā
وَلَا
and not
dhe as
taḥwīlan
تَحْوِيلًا
(to) transfer (it)"
transferim".
Qulid 'ul lazeena za'amtum min doonihee falaa yamlikoona kashfad durri'ankum wa laa tahweelaa (al-ʾIsrāʾ 17:56)
English Sahih:
Say, "Invoke those you have claimed [as gods] besides Him, for they do not possess the [ability for] removal of adversity from you or [for its] transfer [to someone else]." (Al-Isra [17] : 56)
Sherif Ahmeti:
Të tillë (zotat) që këta po lusin (pos Zotit), vetë ata (zotat e tyre) kërkojnë afrimin (te Zoti i vërtetë), shpresojnë në mëshirën e Tij dhe i frikësohen dënimit të Tij. Vërtet, dënimit të Zotit tënf ëshë për t’iu ruajtur (Al-Isra [17] : 56)