Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ يَبْتَغُوْنَ اِلٰى رَبِّهِمُ الْوَسِيْلَةَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ وَيَرْجُوْنَ رَحْمَتَهٗ وَيَخَافُوْنَ عَذَابَهٗۗ اِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُوْرًا  ( الإسراء: ٥٧ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
(Vetë) ata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
whom
të cilët
yadʿūna
يَدْعُونَ
they call
ata i thërrasin
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seek
kërkojnë
ilā
إِلَىٰ
to
tek
rabbihimu
رَبِّهِمُ
their Lord
Zoti i tyre
l-wasīlata
ٱلْوَسِيلَةَ
the means of access
mjet për afrim
ayyuhum
أَيُّهُمْ
which of them
cili prej tyre (është)
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearest
më i afërt
wayarjūna
وَيَرْجُونَ
and they hope
dhe shpresojnë
raḥmatahu
رَحْمَتَهُۥ
(for) His mercy
mëshirën e Tij
wayakhāfūna
وَيَخَافُونَ
and fear
dhe i friklsohen
ʿadhābahu
عَذَابَهُۥٓۚ
His punishment
dënimit të Tij.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
dënimi
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
i Zotit tënd
kāna
كَانَ
is
është
maḥdhūran
مَحْذُورًا
(ever) feared
frikësues.

Ulaaa'ikal lazeena yad'oona yabtaghoona ilaa Rabbihimul waseelata ayyuhum aqrabu wa yarjoona rahmatahoo wa yakhaafoona 'azaabah; inna 'azaaba rabbika kaana mahzooraa (al-ʾIsrāʾ 17:57)

English Sahih:

Those whom they invoke seek means of access to their Lord, [striving as to] which of them would be nearest, and they hope for His mercy and fear His punishment. Indeed, the punishment of your Lord is ever feared. (Al-Isra [17] : 57)

Sherif Ahmeti:

Nuk ka asnjë nga fshatrat (nga vendbanimet e kundërshtarëve) e që Ne nuk do ta shkatërrojmë ose ndëshkojmë atë me dënim të ashpër para ditës së kijametit. Kjo është theksuar në Libër (lehvi mahfudh) (Al-Isra [17] : 57)

1 Feti Mehdiu

Ata të cilëve u luten këta, vetë kërkojnë mënyrë se si t’i aafrohen zotit të vet dhe shpresojnë në mëshirën e Tij dhe i frikësohen dënimit të Tij. Dënimi i Zotit tënd është njëmend për t’ia pasur frikën