Skip to main content

وَاِنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوْهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ اَوْ مُعَذِّبُوْهَا عَذَابًا شَدِيْدًاۗ كَانَ ذٰلِكَ فىِ الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا  ( الإسراء: ٥٨ )

wa-in
وَإِن
And not
Dhe nuk (ka)
min
مِّن
(is) any
asnjë
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
vendbanim
illā
إِلَّا
but
përveçse
naḥnu
نَحْنُ
We
Ne (jemi)
muh'likūhā
مُهْلِكُوهَا
(will) destroy it
Shkatërruesit e tij
qabla
قَبْلَ
before
para
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
ditës
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
së Kijametit
aw
أَوْ
or
apo
muʿadhibūhā
مُعَذِّبُوهَا
punish it
Ndëshkuesit e tij
ʿadhāban
عَذَابًا
with a punishment
(me) një ndëshkim
shadīdan
شَدِيدًاۚ
severe
të ashpër.
kāna
كَانَ
That is
Është
dhālika
ذَٰلِكَ
That is
kjo
فِى
in
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
Libër
masṭūran
مَسْطُورًا
written
e shkruar.

Wa im min qaryatin illaa Nahnu muhlikoohaa qabla Yawmil Qiyaamati aw mu'az ziboohaa 'azaaban shadeedaa; kaana zaalika fil Kitaabi mastooraa (al-ʾIsrāʾ 17:58)

English Sahih:

And there is no city but that We will destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever been in the Register inscribed. (Al-Isra [17] : 58)

Sherif Ahmeti:

Neve nuk na pengoi asgjë që t’u sjellim argumente (mrekulli0, pos asaj që ata të parët i përgënjeshtruan ato. Ne i dhamë Themudit deven (mrekulli) konkrete, e ata e mohuan atë. E mrekullitë (ose fenomenet natyrore që shkatërrojnë), Ne nuk i dërgojmë për tjetër vetëm për frikësim (Al-Isra [17] : 58)

1 Feti Mehdiu

Dhe nuk ka asnjë vendbanim të cilin Ne para ditës së gjykimit nuk do ta shkatërrojmë ose ta ndëshkojmë me dënim të ashpër. Kjo është e evidentuar në Libër