Skip to main content

۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِيْٓ اٰدَمَ وَحَمَلْنٰهُمْ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ وَفَضَّلْنٰهُمْ عَلٰى كَثِيْرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٧٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Dhe sigurisht
karramnā
كَرَّمْنَا
We have honored
Ne i nderuam
banī
بَنِىٓ
(the) children of Adam
bijtë
ādama
ءَادَمَ
(the) children of Adam
e Ademit
waḥamalnāhum
وَحَمَلْنَٰهُمْ
and We carried them
dhe i bartëm ata
فِى
on
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
tokë
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِ
and the sea
dhe det
warazaqnāhum
وَرَزَقْنَٰهُم
and We have provided them
dhe i furnizuam ata
mina
مِّنَ
of
prej
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the good things
të mirave
wafaḍḍalnāhum
وَفَضَّلْنَٰهُمْ
and We preferred them
dhe i favorizuam ata
ʿalā
عَلَىٰ
over
ndaj
kathīrin
كَثِيرٍ
many
shumicës
mimman
مِّمَّنْ
of those whom
prej atyre të cilët
khalaqnā
خَلَقْنَا
We have created
Ne i krijuam
tafḍīlan
تَفْضِيلًا
(with) preference
(me) favorizim.

Wa laqad karramnaa Baneee aadama wa hamalnaahum fil barri walbahri wa razaqnaahum minat taiyibaati wa faddalnaahum 'alaa kaseerim mimman khalaqnaa tafdeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:70)

English Sahih:

And We have certainly honored the children of Adam and carried them on the land and sea and provided for them of the good things and preferred them over much of what We have created, with [definite] preference. (Al-Isra [17] : 70)

Sherif Ahmeti:

(përkujto) Ditën kur do të thërrasim secilin njeri me prijësin (librin, pejgamberin, shënimet e veprave) e tyre. E atij që i jepet libri i tij nga e djathta e tij, të tillët i lexojnë shënimet e tyre (të mira), dhe nuk u bëhet e padrejtë asnjë fije (Al-Isra [17] : 70)

1 Feti Mehdiu

Ne me të vërtetë i kemi nderuar bijt e Ademit: i kemi shetitur nëpër tokë e nëpër det dhe i kemi furnizuar me ushqime të mira e me shije, dhe u kemi dhënë përparësi të mëdha ndaj shumicës që i kemi krijuar