وَاِنْ كَادُوْا لَيَفْتِنُوْنَكَ عَنِ الَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهٗۖ وَاِذًا لَّاتَّخَذُوْكَ خَلِيْلًا ( الإسراء: ٧٣ )
wa-in
وَإِن
And indeed
Dhe vërtet
kādū
كَادُوا۟
they were about (to)
ata ishin gati
layaftinūnaka
لَيَفْتِنُونَكَ
tempt you away
të të joshnin ty
ʿani
عَنِ
from
nga
alladhī
ٱلَّذِىٓ
that which
ajo e cila
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We revealed
Ne të shpallëm
ilayka
إِلَيْكَ
to you
ty
litaftariya
لِتَفْتَرِىَ
that you invent
që ti të fabrikosh
ʿalaynā
عَلَيْنَا
about Us
kundër Nesh
ghayrahu
غَيْرَهُۥۖ
other (than) it
tjetërçka pos tij.
wa-idhan
وَإِذًا
And then
Dhe atëherë
la-ittakhadhūka
لَّٱتَّخَذُوكَ
surely they would take you
sigurisht ata do të të merrnin ty
khalīlan
خَلِيلًا
(as) a friend
(për) jaran.
Wa in kaadoo la yaftinoonaka 'anil lazeee awhainaaa ilaika litaftariya 'alainaaa ghairahoo wa izallat takhazooka khaleelaa (al-ʾIsrāʾ 17:73)
English Sahih:
And indeed, they were about to tempt you away from that which We revealed to you in order to [make] you invent about Us something else; and then they would have taken you as a friend. (Al-Isra [17] : 73)
Sherif Ahmeti:
Dhe sikur Ne të mos të kishim forcuar ty, ti gati anove diçka pak te ta (Al-Isra [17] : 73)