اَوْ تُسْقِطَ السَّمَاۤءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا اَوْ تَأْتِيَ بِاللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ قَبِيْلًاۙ ( الإسراء: ٩٢ )
aw
أَوْ
Or
Apo
tus'qiṭa
تُسْقِطَ
you cause to fall
të bësh të bie
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the sky
qielli
kamā
كَمَا
as
ashtu siç
zaʿamta
زَعَمْتَ
you have claimed
pretendove
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
mbi ne
kisafan
كِسَفًا
(in) pieces
copa-copa
aw
أَوْ
or
apo
tatiya
تَأْتِىَ
you bring
t'na sjellësh
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
Allahun
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
dhe engjëjt
qabīlan
قَبِيلًا
before (us)
përballë (nesh).
Aw tusqitas samaaa'a kamaa za'amta 'alainaa kisafan aw taatiya billaahi walma laaa'ikati qabeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:92)
English Sahih:
Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us] (Al-Isra [17] : 92)
Sherif Ahmeti:
Ose, (nuk të besojmë derisa) të bjerë mbi qiell copa - copa, ashtu si po mendon ti (se do të na dënojë Zoti), apo të na sjellësh All-llahun dhe engjëjt pranë nesh (Al-Isra [17] : 92)