Skip to main content

فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتٰىهُ اٰتِنَا غَدَاۤءَنَاۖ لَقَدْ لَقِيْنَا مِنْ سَفَرِنَا هٰذَا نَصَبًا   ( الكهف: ٦٢ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
Dhe pasi
jāwazā
جَاوَزَا
they had passed beyond
ata të dy kaluan tutje
qāla
قَالَ
he said
ai i tha
lifatāhu
لِفَتَىٰهُ
to his boy
përcjellësit të vet
ātinā
ءَاتِنَا
"Bring us
na jep
ghadāanā
غَدَآءَنَا
our morning meal
drekën tonë
laqad
لَقَدْ
Certainly
tashmë
laqīnā
لَقِينَا
we have suffered
kemi pësuar
min
مِن
in
nga
safarinā
سَفَرِنَا
our journey
udhëtimi ynë
hādhā
هَٰذَا
this
ky
naṣaban
نَصَبًا
fatigue"
lodhje.

Falammaa jaawazaa qaala lifataahu aatinaa ghadaaa'anaa laqad laqeena min safarinaa haazaa nasabaa (al-Kahf 18:62)

English Sahih:

So when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy, "Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue." (Al-Kahf [18] : 62)

Sherif Ahmeti:

Pasi ata e kaluan atë vend, ai (Musai) i tha djaloshit: “Na jep sillën tonë (ushqimin), meqë nga ky udhëtim jemi lodhur” (Al-Kahf [18] : 62)

1 Feti Mehdiu

Po kur u largua, (Musa) i tha djaloshit të vet: “Na jep të hamë mëngjesin sepse, nga kjo rrugë e jona jemi lodhur